• Services

Apostille: What It Is and When You Need One

Michal Kmeť
18.02.2025
  5 min
Dve A4 strany položené vedľa seba na svetlom pozadí: slovenský výpis z obchodného registra a jeho anglický preklad s názvom „Translation – Extract from the Commercial Register“.

An apostille is a term that anyone wishing to use an official Slovak document abroad will encounter. This may include extracts from the Commercial Register, powers of attorney, confirmations of residence permits, as well as personal documents such as diplomas, birth certificates, or criminal record extracts — without an apostille, a foreign authority may refuse to accept them. In this article, we explain what an apostille means, when it is required, and why it is worth being aware of the exceptions as well.

An apostille is a term you will encounter whenever you need to use a Slovak public document abroad. This may involve Commercial Register Extracts, powers of attorney, residence permits, or personal documents such as diplomas, birth certificates, and criminal record extracts. Without an apostille, a foreign authority may refuse to accept them. This guide explains what an apostille is, when it is required, and why it pays to understand the exceptions.

What Is an Apostille and Why Is It Used?

An apostille is an internationally recognised certification of the authenticity of a document. It is a clause issued under the Hague Convention of 1961, which simplifies the use of public documents between member countries. Instead of a lengthy superlegalization process — that is, multiple rounds of document verification — a single apostille is sufficient. Slovakia has been issuing apostilles since 2002.

In practical terms, an apostille confirms that the signature, stamp, or seal on a document is genuine. As a result, the document can be recognised abroad without any further verification.

What Does an Apostille Look Like?

An apostille is most commonly a separate sheet of paper, large stamp or sticker attached or affixed to the original document. It contains 10 standardised fields, including the country of issue, the name and capacity of the person who signed the document, and the exact date of issue.

In Slovakia, apostilles are issued in a Slovak and partially in English, which makes them easier to use abroad.

Who Issues the Apostille?

In Slovakia, there is no single authority responsible for apostilling all types of documents. The issuing body depends on the type of document being verified:

  • Regional Courts (Krajské súdy)
  • Ministry of the Interior of the Slovak Republic
  • Ministry of Education of the Slovak Republic
  • Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic

Where to Obtain an Apostille for Common Documents

In Slovakia, apostilles are always issued by the state authority that has jurisdiction over the type of document being verified. Below are examples of the most common documents and the institutions responsible for their apostille.

Document typeResponsible authority
Proof of citizenshipMinistry of the Interior
Identity documentAuthenticated by a notary; apostilled by the Ministry of the Interior
Medical reportMinistry of Health
Court or bailiff documentRegional Court
Birth certificate, marriage certificate, death certificateDistrict Office (Okresný úrad)
Power of attorney, affidavit, contractAuthenticated by a notary; apostilled by the Regional Court
Residence permit for foreign nationalsConsular Department of the Ministry of Foreign Affairs
Confirmation of permanent or temporary residence for Slovak citizensDistrict Office
Land Registry Extract for use abroadConsular Department of the Ministry of Foreign Affairs
Commercial Register ExtractRegional Court
Criminal record extract, Land Registry ExtractMinistry of Foreign Affairs
School certificate or diplomaMinistry of Education
Expert report, sworn translation, notarial deedRegional Court

When You Do Not Need an Apostille

Although apostilles are frequently required, there are countries with which Slovakia has bilateral agreements. In these cases, public documents are recognised between the two countries without an apostille. This often applies to neighbouring or EU member states, such as the Czech Republic, Hungary, Austria, France, Belgium, Italy, and Poland.

Important: Even where a bilateral agreement exists, always confirm with the receiving authority in advance whether the document will be accepted without an apostille. In practice, some authorities may insist on an apostille regardless of any international agreement.

Does the Apostille Need to Be Sworn Translated?

Yes. An apostille is issued in the official language of the state that issued the underlying document. Therefore, if you intend to use the document with its apostille abroad, you will need a sworn translation of both the document and the apostille. This means you should first obtain the apostille and only then send the document for translation. In this case, the apostille is treated as part of the document and is translated together with it.

How to Obtain an Apostille: A Step-by-Step Example

To illustrate the entire process, here is a practical example — obtaining an apostille for a power of attorney issued in Bratislava:

  1. You prepare and sign the power of attorney before a notary in Bratislava. The notary authenticates it with their signature and stamp.
  2. You take the authenticated document to the relevant Regional Court (for example, the Regional Court in Bratislava), which issues an apostille confirming the authenticity of the notary’s authentication.
  3. You then submit the apostilled power of attorney to a sworn translator or a translation agency, which prepares a sworn translation of both the power of attorney and the apostille.
  4. If the foreign authority requires it, a second apostille can be issued — this time to verify the signature and stamp of the sworn translator. This apostille is also issued by the Regional Court.
  5. The result is a document that is both sworn translated and apostilled, and therefore fully valid for use abroad without any further verification.

To have an apostille issued, you need to submit a request, the original document to be apostilled, and pay the applicable administrative fee.

The standard fee for apostilling a single document in Slovakia is €10, regardless of the number of pages. The fee can be paid in cash at the relevant office, via an electronic stamp purchased online, at a kiosk at the office, or by purchasing a stamp at a Slovak Post branch.

How We Can Help

At Otago, we provide sworn translations of documents with apostilles into more than 60 languages. We make sure that every translation is accurate in both legal and factual terms. If you are not sure whether you need an apostille, the best approach is to check with the authority where you will be submitting the document. Alternatively, get in touch and we will do our best to advise you.

Frequently Asked Questions About Apostilles

When do I need an apostille?

You need an apostille whenever you plan to use a Slovak public document abroad, in a country that is a signatory to the Hague Convention of 1961. Without it, the document may not be recognised.

Does the apostille need to be translated?

Yes. An apostille is usually issued in the official language of the country that issued the document. It must therefore be sworn translated along with the document itself.

Can I obtain an apostille online?

Some offices allow you to purchase the administrative stamp electronically. However, the apostille itself is issued in person, in paper form.

How much does an apostille cost?

In Slovakia, the administrative fee is €10 per document, regardless of the number of pages.

What does an apostille look like?

An apostille is a separate sheet attached to the document. It contains 10 standardised fields, including the country of issue, the name and capacity of the signatory, and the date of issue. In Slovakia, it is bilingual — in Slovak and English.

Does the apostille need to be sworn translated?

Yes. If you are submitting the document abroad in a country where Slovak is not spoken, a sworn translation of the apostille is required as part of the overall sworn translation.

Do I need an apostille within the EU?

In most cases, no — provided Slovakia has a bilateral agreement with the country in question. Even so, it is advisable to confirm the requirements with the relevant authority in advance.

What is the difference between an apostille and superlegalization?

An apostille simplifies the legalisation of documents between countries that are party to the Hague Convention. Superlegalization is a more complex process required for countries outside this framework.

Where do I obtain an apostille?

You obtain the apostille from the relevant authority based on the type of document. For example, notarial deeds and sworn translations are apostilled by the Regional Court, while registry documents are handled by the District Office.

Long-term cooperation

Looking for a long-new translation partner or a bespoke translation solution? Let’s connect.

Kontaktné informácie
  • +421 908 106 167
  • [javascript protected email address]

Quote request

Send us a request, and you will receive a quote within 30 minutes.

         
What do our clients say?
Reliable services for your business!

Our patent, trademark and legal office has been cooperating with the Otago team since 2014, providing translations of European patents and patent applications in the fields of pharmaceutics, chemistry, mechanical engineering and electrical engineering from English, German and French into Slovak and Czech.

What we appreciate most about our cooperation with Otago is the professional and speedy communication, on-time deliveries and the high level of accuracy and quality of the translations, which are crucial for us and our clients to ensure legal protection of their innovations and inventions.

Mgr. Ing. Martin Žovic
Patent Attorney

Otago is a reliable translation partner for us at SPIE Elektrovod. We mainly use their services for English, German and Hungarian translations. We especially appreciate their personal approach, professionalism, speed and promptness in responding to our requests. We recommend Otago as a translation provider

Ing. Jakub Kolesár
Chairman of the Board

We chose to work with Otago in particular for the delivery of high quality translations with specific engineering terminology, especially in the field of compressor and vacuum stations. What we appreciate most about our cooperation is the high accuracy and reliability of translations and prompt communication. We are happy to recommend Otago’s services.

Ing. Ladislav Szabó
Managing Director

Otago is great to work with. In Catalyst, most of our translation requests come in the “too-late-yesterday” spirit. Otago team is quick, responsive and friendly, which is quite a unique combination. The translations are excellent in terms of content, so we are absolutely satisfied.

Lubo Tomko
CEO

Based on our experience working with Otago, we have no hesitation in recommending your services to other organizations in need of top-notch translation solutions.

Your commitment to quality, professionalism, and client satisfaction makes you an ideal partner.

Élodie Bouquet
Vendor & Quality Manager